您的位置: 首页 > 头条新闻
中华中医药学会翻译分会2022年会学术研讨会在广东药科大学举办

12月3日,中华中医药学会翻译分会2022年会学术研讨会在广东药科大学以线上线下联动方式举行。广东药科大学校长翟理祥,省社科联党组书记、主席张知干,澳门特别行政区政府卫生局中医服务发展厅代厅长、WHO传统医药合作中心主任莫蕙,广州白云山医药集团股份有限公司总经理黎洪,上海交通大学医学院党委副书记、中华中医药学会翻译分会名誉主任委员施建蓉,中华中医药学会翻译分会主任委员,上海中医药大学国际教育学院院长韩丑萍等出席开幕式并分别致辞。中国科学院院士、上海中医药大学前校长陈凯先教授,教育部国家级人才特聘教授、华南农业大学外国语学院院长、博士生导师黄国文教授,中山大学国际翻译学院院长、博士生导师常晨光教授,夏瑞蒂医科大学中国生命科学研究所所长、德国汉学家文树德( Paul Ulrich Unschuld)教授,北京中医药大学教授、中华中医药学会翻译分会顾问方廷钰,上海中医药大学教授、中华中医药学会翻译分会顾问丁年青等知名专家学者出席研讨会并作主旨发言。广东药科大学副校长肖炜主持开幕式。

本次论坛由中华中医药学会翻译分会、广东药科大学主办,由广东药科大学外国语学院承办。论坛聚焦中医药文化国际传播,探讨当前中医药翻译和中医药英语教育动态,旨在推动中医药文化的传承与发展,助力提高中医药文化亲和力、感召力和影响力,共同为推动文明交流互鉴、构建人类卫生健康共同体作出积极贡献。来自海内外中医药领域和英语翻译领域的专家学者参加了本次论坛。

开幕式上,翟理祥校长代表主办方对线上线下参会的领导、学者和嘉宾表示热烈的欢迎。他简要介绍了广东药科大学的办学历史、办学成果以及我校外国语学院在推动中医药翻译、中医药文化国际传播方面作出的积极贡献。他认为,本次会议是贯彻党的二十大提出的“推进文化自信自强,铸就社会主义文化新辉煌”重要部署的具体行动,也是增强中华文明传播力影响力、培养中医药国际化人才的现实需求。作为医药院校,身为外语人,我们肩负着中医药文化国际传播的时代使命,在培养中医药国际传播高素质人才、讲好中国故事方面大有可为。

张知干书记在致辞中代表广东省社科联对广东药科大学及中华中医药学会翻译分会的不懈努力表示由衷钦佩,对年会的成功举办表示热烈祝贺,向所有关心支持我省社科事业繁荣发展的广大专家学者和各界朋友致以崇高敬意。他指出,在一步一个脚印把党的二十大作出的重大决策部署付诸行动、见之于成效的起步阶段,在中医药文化大踏步走向世界、赢得全球性声誉的关键时期,广东药科大学联合中华中医药学会翻译分会举办学术年会,直面中医药文化国际传播话语建构中的重大理论和实践问题开展研讨,具有重要学术价值和现实意义。他强调,党的十八大以来,在习近平总书记高度重视、亲切关怀下,我国中医药事业繁荣兴盛的生动实践催人奋进,前所未有地激发了我们传承创新发展中医药的历史自觉和主动精神,极大地厚植了发扬光大中医药文化的土壤和环境。这是盛世谱华章带来的丰厚馈赠,也是专家学者筑梦圆梦的历史机遇。迈上新征程,我们要牢记总书记的殷切期望,坚定不移沿着总书记指引的方向,全面贯彻落实党的二十大战略部署,奋力推动中医药文化创造性转化、创新性发展,让中医药文化绽放出更加绚丽的时代光彩。要牢固确立创新核心地位,一以贯之实施创新驱动发展战略,大力度推进多学科交叉融合、精准化实现多语种高效传播,让创新创造赋能中医药文化永葆蓬勃生机和旺盛活力。要坚守中华文化立场,持续提炼标志性概念、打造本源性术语,坚持不懈用中国人自己的世界观和方法论建构起令世界心悦诚服、让世人叹为观止的中医药学术体系、学科体系、话语体系,让中医药文化更好融通中外文化、增进文明交流, 持续助力中华文化走向世界、赢得世界,更充分更普惠地造福全人类。

莫蕙女士在致辞中充分肯定了中华中医药学会翻译分会20多年来持续推动中医药专业外语教育与中医翻译事业发展所取得的成绩,并介绍了澳门特区政府在落实国家中医药发展战略特别是加强中医药人才培养、增强中医药创新能力、促进医教研产一体化、完善中医药法律法规以及多途径促进传统医药领域交流合作等方面的积极贡献。她表示,澳门特区政府将与国内外专家携手共同优化中医药学科交融大平台,打造国际化中医药交融大舞台,促进中医药走向世界。

黎洪总经理在致辞中表示,作为世界500强企业的广药集团,一直致力于在全世界推广中医药产品和中医药文化,公司产品包括王老吉凉茶、华佗再造丸等行销国际,广受欢迎。公司在东京开设了王老吉博物馆,并力求以中外配方互融的方式打造国际接受度更高的产品,依托中医药特色产品增强国际社会对中医药文化的认可度,进而将中医药传统文化传播到世界各地,以实际行动助力中医药发挥好守护人类健康的使命。

施建蓉主任委员在致辞中表示,中华中医药学会翻译分会全力推动中医翻译发展,培养中医翻译人才,促进中医专业外语教学,推动中医药国际标准化工作高质量发展,工作成效显著。她指出,落实党的二十大报告提出的“要增强中华文明传播力影响力”战略部署,对加强中医药国际传播能力建设,全面提升国际传播效能,构建新形势下中医药文化话语国际传统体系,着力提高中医药国际传播影响力,提出了新的要求。她希望,与会的专家学者畅所欲言,为更好地阐释、传播中医药文化提供强大的智慧支持。

韩丑萍会长对各位专家学者共襄盛举表示衷心感谢,着重就中华中医药学会翻译分会过去一年所取得的成绩进行了简要总结,展望了未来一个时期的设想。

开幕式后,研讨会分两个阶段进行了主旨发言。陈凯先院士作了题为《中医药与世界医学的发展》的特邀报告。王国文教授围绕《从中医药英语教育看中医药翻译和中医药国际传播》、常晨光教授围绕《语境与翻译中的对等》、文树德 ( Paul Ulrich Unschuld)  教授围绕《<本草纲目>的英译》、方廷钰教授围绕《关于草药与方剂的翻译》、丁年青教授围绕《中医英语中的定语从句翻译》先后发言,分别从中医药发展及中医药翻译方面交流各自的独到学术见解。

当天下午的主题研讨分三个阶段进行,分别以主旨报告和平行报告、平行报告交流等形式开展。主旨报告环节,与会专家聚焦中医典籍、中医术语翻译以及中医药文本翻译实例等方面阐释了前瞻性的观点。外国语学院院长龚长华教授围绕《从连花清瘟胶囊说明书英文翻译看中医药文化国际传播》作主旨报告。

本研讨会还设了5个平行报告,分别围绕中医药文化的传播与发展研究、基于语料库的中医药文本翻译研究、中医药典籍外译研究、翻译理论在中医药话语中的运用、中医药文本翻译研究等主题次第展开。

广东药科大学党委副书记巫宏星在闭幕致辞中表达了对各位领导、专家学者的敬意与感谢。他认为,本次会议的成功召开,不仅体现了中医药各界人士对中医药翻译事业的关注,也表达了中医药领域与英语翻译专家携手推动中医药文化传播到世界各地的强烈意愿。广东药科大学将不忘初心,发挥好改革开放前沿医药院校的地域优势和专业优势,与各位专家携手,加强与中医药各方力量交流合作,齐心协力发展中医药翻译事业,积极为国家和社会培养中医药文化传播的高素质人才,担负起推动中医药文化发扬光大的时代使命。